miércoles, 8 de agosto de 2012

[TRADU] Aoi (the GazettE) en Radio Buzz Rock 30.07.2012

"Suttoko Dokkoi" de BuzzGaze Aoi


AOI: Sí, traído para ti desde el estudio de FM Osaka, el "Suttoko Dokkoi" de BuzzGaze Aoi. Este rincón es una continuación de la charla que tuvimos en twitter el año pasado. Parece que va a ser un rincón semi regular de Buzz Rock. A partir de septiembre del año pasado, hicimos uno, y después de 10 meses de ausencia, he vuelto! Esta vez, también está cerca de la actuación de Osaka una vez más, como siempre me atacó en twitter, me pidió que viniera. Así que, vine aquí. ¿Verdad, Shota?
SHOTA (Shota Shimono, DJ de Buzz Rock): Buenas noches, Buzz Rock!
AOI: Buenas noches, Buzz Rock!
SHOTA: Estrella, me alegro de verte!
AOI: *lol*
SHOTA: Bienvenido a casa.
AOI: Sí, he vuelto! He vuelto.
SHOTA: Tras un largo período de ausencia, desde twitter he pedido intensamente traerte a este Buzz Rock..
AOI: Cierto, en serio..
SHOTA: Arrastrarte aquí, no es algo desagradable, ¿verdad?
AOI: Eso es, pero esto es.. injusto, ¿no?




SHOTA: ¿Haciendo un valance de tu verano?
AOI: Ah, eso sería bueno!
SHOTA: Estaba pensando en enviarte mails kamo [tarjetas de felicitación de verano que contienen un billete de lotería]!
AOI & SHOTA: *lol*
SHOTA: Es algo que recuerdas en verano. Por esta vez es "Suttoko Dokkoi" de BuzzGaze Aoi, hemos hecho una investigación independiente para decidir firmemente el nombre de este rincón.
AOI: Ya veo.
SHOTA: Bueno, nosotros también hemos empezado las vacaciones de verano, hablando de lo que hemos investigado. El contenido es igual que el del año pasado.
AOI: *lol*
SHOTA: Investigando nosotros mismos, como encontrando el equilibrio de las emociones humanas.
AOI: Sí sí sí.
SHOTA: Como, (Estrella, por favor, responde esta pregunta!) o tus impresiones sobre los conciertos. Cualquier cosa está bien, pero para la primera parte, se nos permitió utilizar "Investigación Independiente" como título.
AOI: Ya veo.
SHOTA: Y los regalos de esta vez! Has traído unos muy buenos, muchas gracias.
AOI: No no, no es nada.
SHOTA: Los Juegos Olímpicos de Londres han comenzado!
AOI: Sí! *lol*
SHOTA: Bueno, al igual que los Juegos Olímpicos, tenemos los tres regalos: oro, plata, y bronce. La Estrella los seleccionará de entre los mails!
AOI: Sip.
SHOTA: El primero es, medalla de bronce! El premio del tercer lugar, será un set de púas de guitarra de la Estrella!
AOI: Qué maravilla!
SHOTA: Sí, por favor, dame ahora una propina.
AOI: *lol*
SHOTA: Haciénoslo igual que la Estrella. *lol*
AOI: ¿En serio?
SHOTA: Bueno, en primer lugar, ¿qué clase de púas son?
AOI: esta es, bueno.. Ahora the GazettE está en su 10º año..
SHOTA: Enhorabuena!
AOI: Gracias. Las púas son de la edición del aniversario, el grosor es diferente.
SHOTA: Sí. Y tienen el kanji de Aoi y 10º perfectamente impreso en ellas también.
AOI: Sí sí.
SHOTA: En primer lugar habrá 6 de ellas, la Estrella las anunciará alegremente.
AOI: Ah, ¿así que es así? Ya veo!
SHOTA: Vamos a empezar, ¿vale? La medalla de bronce será el set de púas de guitarra de la Estrella!
AOI: Sí!
SHOTA: A continuación, la medalla de plata!
AOI: Um!
SHOTA: Vamos a anunciarlo. Será el más reciente pamphlet de the GazettE!
AOI: Oh wow!
SHOTA: Es el pamphlet sólo del fanclub esta vez, verdad?
AOI: Dentro hay una colección de hermosas nalgas de the GazettE.
SHOTA: Y después de esto le pediremos a la Estrella que vuelva a hacer este "Suttoko Dokkoi" para un ciclo sin fin.
AOI: Ya veo!
SHOTA: Ya viene, ya sabes.
AOI: Sip, esta es la primera parte, verdad?
SHOTA: Esa era la medalla de plata. Luego, la medalla de oro es esta!
AOI: Sip. Ya viene!
SHOTA: Viene con una explosión! El parche [piel tensa del tambor de la batería] firmado por todos los miembros de the GazettE!
AOI: Oh, esto es espléndido!
SHOTA: Esto es increíble, Buzz Rock lo ha recibido una vez más. Este también es el que el líder [Kai] ha estado tocando, verdad?
AOI: Sí que lo es!
SHOTA: ¿Se usó en la gira de esta vez?
AOI: Eso es! Por otra parte, se ha usado hasta la actuación del primer día de Osaka.
SHOTA: El parche tocado en el primer día! Y también está firmado. Lo recibimos a propósito de la Estrella!
AOI: *lol*
SHOTA: Sí, esta es la medalla de oro y os vamos a dar cada uno de ellos a vosotros. ¿Cuál elegirá la Estrella?
AOI: Um.
SHOTA: Pues bien, me gustaría ir con ello. Hemos recibido un gran número de mails! ¿Está bien?
AOI: Sí.
SHOTA: Con el nombre radiofónico de Miya-san. Una chica de 18 años. (Esta es la primera vez que envío un mail al invitado Aoi-san, pero, por cierto, qué es "Suttoko Dokkoi"?)
AOI: "Suttoko Dokkoi" es, bueno, es un dicho, verdad?
SHOTA: Podrían ser palabras de la generación de Aoi? *lol*
AOI: No son palabras particularmente rudas, creo..
SHOTA: (Estoy deseando que llegue el siguiente álbum.) Ella dijo eso.
AOI: Sí.
SHOTA: Bueno, he consultado sobre el "Suttoko Dokkoi", y he encontrado varias cosas.
AOI: Sí sí sí.
SHOTA: De ahí he entendido el significado de las dos palabras. "Suttoko" significa "desnudo". Es parecido a "suppadaka" [significa "en cueros"]. Y "dokkoi" es como "doko e?" [significa "a dónde vas?"] Entonces el significado sería como, "A dónde vas así, desnudo? Eres estúpido?" Algo así.
AOI: Ah, sí sí.
SHOTA: Por las palabras, "Suttoko Dokkoi" son palabras de la Era Edo.
AOI: Sí sí.
SHOTA: El significado sería decir "Él o ella es alguien estúpido."
AOI: Sí, es así.
SHOTA: Está relacionado con el dialecto, verdad?
AOI: Sí sí.
SHOTA: Todos, es algo en la historia, ya sabéis.
AOI: Um.
SHOTA: Por favor, escuchad DIVISION apropiadamente, vale?
AOI: *lol*
SHOTA: Por favor. Ya hemos aclarado esto, debéis estar confusos sobre el significado de "Sukkoko Dokkoi," me disculpo. Con eso, vamos a continuar con lo siguiente.
AOI: Sí.
SHOTA: Es sobre las impresiones de los conciertos. Desde la ciudad de Takasugi, Reika-san. (Lo que me hizo feliz fue que después de un año, the GazettE ha vuelto a hacer un concierto en Osaka!)
AOI: Um.
SHOTA: (Estaba muy feliz y satischecha.) Aoi-san, cómo fue Osaka en esta ocasión?
AOI: Fue divertido, pero tocamos en una nueva sala de conciertos.
SHOTA: Zepp Nanba.
AOI: Sí. Había unas cuantas personas. Fue difícil crear los sonidos y acústica.
SHOTA: Tuviste que hacerlo una y otra vez.
AOI: Eso es. El primer día fue difícil. Pero fue un concierto divertido.
SHOTA: Y como todavía seguís con el tour, no podemos contar mucho sobre los detalles. Pero la iluminación, como de costumbre, fue realmente genial.
AOI: Eso es. Todos hemos trabajado duro en todos los aspectos.
SHOTA: Fue una fiesta de jolgorio.
AOI: Sí.
SHOTA: Ruki incluso dijo, (En serio, a pesar de que dicen que un festival de ángeles se ha celebrado en Zepp Nanba, no es sólo en el pasado.)
AOI: Eso es.
SHOTA: Eso fue lo mejor. Todo el mundo en Tokio, por favor, estad atentos a ello! Desde la ciudad de Matsubara, Yuki-san. (Fui a Zepp Nanba, pero grité tanto en una canción, que mi mandíbula se desencajó.)
AOI: Oh.
SHOTA: (A partir de entonces, ni siquiera pude llamar a Aoi y me arrepentí. Además, se rompieron mi sujetador y mis sandalias.)
AOI: *resoplido*
SHOTA: *lol* Ah, ¿perdió el sujetador? (Pero, al final, conseguí la pajita de Aoi-san!)
AOI: Oooh...
SHOTA: (Soy tan feliz que guardo la pajita en papel de aluminio)
AOI & SHOTA: *lol*
SHOTA: (La usaré como amuleto de buena suerte!)
AOI: Muchas gracias.
SHOTA: Sí, y después de que se cure tu mandíbula, por favor, besa la pajita, vale?
AOI: *lol*
SHOTA: Ah, he leído un montón, creo que esto va bien. Pero Estrella, podrías levantar la mano si quieres clasificarlos, quién merece un oro, plata o bronce, vale?
AOI: Aah, lo pillo!
SHOTA: Esta persona es.. Okano-san, enviando esto desde la ciudad de Kyoto. (El concierto esta vez es bastante ardiente. Estuve bien durante dos días consecutivos, pero tengo algo que quiero decirle a Aoi-san.)
AOI: Ah, qué es, tengo miedo.
SHOTA: (Aoi-san ha dicho muchas veces que le gustan las tetas, pero por favor, deja de salpicar agua a las tetas de mi amiga.)
AOI: Esto, ya sabes. No puedo evitarlo.
SHOTA: *lol* (Mi amiga dijo que sus tetas y su estómago estaban realmente salpicados! Estoy deseando que llegue el álbum. Gracias por tu duro trabajo!)
AOI: Cómo decirlo, decirme (Gracias por tu duro trabajo) a mí después de eso, da un ambiente extraño!
SHOTA: *lol*
AOI: Por favor, para. No hables de eso.
SHOTA: Esta vez saltas por ahí salpicando agua, verdad?
AOI: Eso es. Fui descalzo y loco.
SHOTA: También salpicaste la espalda de Ruki, pero no hubo mucha reacción. *lol*
AOI: Él dijo, "Tú, de repente!", ese tío, simplemente es así.
SHOTA: El público se dio cuenta, sabes? Ten cuidado con tus pies.
AOI: Hehe.
SHOTA: Desde Kyoto, Momiji-san. (Lo que me hizo feliz recientemente fue en Marui..) Era un centro comercial, (me llamaron para recibir un areglo floral) *lol*
AOI: Uoooo, no es incríble?!
SHOTA: (De alguna manera me di cuenta de que el encargado de la tienda estaba inquiero, me pregunto por qué, pensé que podría ser porque el límite de la tarjeta de crédito se había terminado, o tenía miedo del gerente, yo me estaba impacientando pero no podía dar marcha atrás. Sólo cuando por fin pensé que debía salir de la tienda, de repente, todos los empleados de la tienda aplaudieron.)
AOI & SHOTA: *lol*
AOI: Eso sería embarazoso.
SHOTA: (Enhorabuena, querido cliente! La foto era como la foto de una ejecución penal. Me sorprendió, pero poco a poco me sentí emocionado.)
AOI: Fue inesperado, verdad?
SHOTA: Una mujer de 31 años. Esto se está poniendo interesante.
AOI: Eso fue una gran cosa.
SHOTA: Desde el distrito de Higashi Otagawa, Neko nyan, una chica de 16 años. (Aoi-san, bienvenido a casa!)
AOI: Ah, sí, he vuelto.
SHOTA: Mira, todo el mundo siente lo mismo. No sólo nosotros aquí.
AOI: Cierto, muchas gracias.
SHOTA: (Por favor, escucha mi historia de miedo.)
AOI: Vale.
SHOTA: Porque es verano, verdad? Podríais bajar la música de fondo? Porque es verano. (Estaba a punto de ir al baño, pero cuando entré, qué había allí?! Mi padre ya estaba allí. Con la luz todavía apagada, parecía estar usando el baño. Era medianoche, fue realmente aterrador.) *lol*
AOI: *lol* Viejo, qué año es?
SHOTA: El ambiente aterrador realmente salió, en el baño con la luz apagada, había... Por otra parte, no estaba cerrada con llave.
AOI: Sí.
SHOTA: Esto es aterrador.
AOI: Da miedo, verdad?
SHOTA: Y es una chica de 16 años.
AOI: Tanto si era estilo occidental o japonés, creo que tengo la imagen.
SHOTA: Ah, ¿con respecto a la atmósfera?
AOI: No, los recuerdos. Cuando mi padre estaba en medio de su uso, y yo abrí la puerta.
SHOTA: Fue durante tu adolescencia?
AOI: Um, cuando estaba más o menos en la escuela media.
SHOTA: Estudiante de escuela media..
AOI: Sin embargo, en nuestro creo que era estilo japonés.
SHOTA: Ya veo.
AOI: La sensación fue casi como si fuera el final.
SHOTA: *lol*
AOI: La mirada de mi padre cuando se dio la vuelta...
SHOTA: *lol* Se sentía muy mal, no? La mirada de su cara debió haber sido como, "No puedo volver a ser el padre que solía ser."
AOI: Verdad? De alguna manera, parecía que estaba muy triste. *lol*
SHOTA: Es posible que no haya manera de volver a tomar esos fuerte sentimientos.
AOI: Hmm, eso es.
SHOTA: Es una buena historia. Ahora es la "Serie de Escuela." Desde la prefectura de Oita, Saaya-san. (Para mí, todos los días son the GazettE. El otro día, en el club de arte de luz musical dirigido por el vicepresidente (de la escuela), colgué los pósters de ESP de Aoi-san, Uruha-san, y Reita-san. Por alguna razón, el resultado es, que todos los miembros del club, antes de que empiecen las actividades y antes de que acaben, cada vez miran a los pósters y cantan juntos.)
AOI & SHOTA: *lol*
SHOTA: (Hemos sido muy conocidos entre los jóvenes maestros gracias a esta escena. En el próximo festival de la escuela, también tocaremos una canción de the GazettE.)
AOI: Oooo... Estoy muy agradecido.
SHOTA: Es como cantar a la bandera nacional, mirando los pósters y cantando juntos. Me pregunto qué canción cantan.
AOI: Verdad? Es increíble.
SHOTA: ¿No parece como llevar a cabo una misión anual?
AOI: *lol*
SHOTA: Incluso miran los pósters.. Deben tener ojos grandes y redondos mientras lo hacen. Desde Tokio, Setagaya, un chico de 16 años.
AOI: Sí.
SHOTA: Voy a competir con the GazettE, era su nombre radiofónico.
AOI: Ya veo.
SHOTA: (Buenas noches, Aoi-san.)
AOI: Buenas noches.
SHOTA: (Soy un estudiante de segundo año de instituto. Conocí a the GazettE hace cinco años, y siempre escucho the GazettE. Entonces, dentro de mí, the GazettE ha sido algo así como una meta. He decidido que dejaré el instituto y saldré al mundo con mi guitarra.)
AOI: Ooh!
SHOTA: (Le he causado problemas a mis padres y amigos. Pero como pensaba, el deseo de hacer que esto suceda me está estrangulando hasta la muerte. Para ser el mejor guitarrista, para hacer la mejor banda de visual kei, y para mostrarlo hasta algún día, el día que tenga la oportunidad de conocer a the GazettE llegará. Quiero dar lo mejor de mí. Por favor, dime algunas palabras! Estaré feliz de escuchar tu mensaje alentador.)
AOI: Pero ya sabes, estoy muy feliz de escuchar algo así. Estaré muy feliz si un día podemos conocernos. Yo experimenté lo mismo cuando era joven, así que si escuchara algo así en ese momento, creo que me entrarían ganas de llorar.
SHOTA: 16 años, antes de que la Estrella decidiera centrarse en la guitarra a semejante edad.
AOI: Eso es. Conozco el sentimiento.
SHOTA: Todas las posibilidades se encuentran en ti, verdad?
AOI: El año en que dejé el instituto fue sobre la misma edad, 16 años. Por lo tanto, es completamente el mismo sentimiento.
SHOTA: En aquel momento, qué clase de sentimientos tenías? Como pensaba, como "Haré este trabajo!" o.. Creo que hay varias esperanzas.
AOI: Sí, como "Daré lo mejor!"
SHOTA: Darás lo mejor? Entonces, por favor, Di algo para que este chico también pueda dar lo mejor.
AOI: Bueno, en serio. No hay nada que puedas hacer que no sea dar lo mejor.
SHOTA: Porque no estarás solo en esto, tienes que hacerlo.
AOI: Cierto. No hay otro camion que seguir adelante.
SHOTA: Pidió que sonara "Miseinen". Sí, la Estrella ha leído y ha respondido a tu mensaje apropiadamente. De la prefectura de Fukushima, Maria Stein-san.
AOI: Sí.
SHOTA: (Hay una canción que ha traspasado mi corazón profundamente cuando la escuché. Es "Saraba.")
AOI: Hmm.
SHOTA: (En la "Saraba" que oí antes del desastre del terremoto y después del desastre, podía sentir los diferentes "Saraba" [significa despedida] al principio, el todo, e incluso la voz cantando de Ruki. No importa cuántas veces la escuche, derramaré lágrimas mientras la escucho. Sentí que la verdadera realidad ha venido corriendo a mí mísma, que he estado viviendo en paz hasta ahora.)
AOI: Hmm.
SHOTA: (Quería transmitir esos sentimientos a la Estrella.)
AOI: Entiendo. Muchas gracias.
SHOTA: La gente puede percibir las canciones de diferente manera, verdad?
AOI: Es cierto.
SHOTA: Por ejemplo, ser alentado por una canción.. Mirando la forma de vida de Aoi, habrá gente que se inspire para hacer lo mismo.
AOI: *lol* Sí sí sí.
SHOTA: Esa oportunidad es lo que apunta a este "Suttoko Dokkoi"!
AOI: Cierto! Esta es una buena sección, no?
SHOTA: Verdad? Qué era toda esa pérdida de tiempo y esas charlas sobre tetas?!
AOI: *lol*
SHOTA: Bueno, han llegado un montón de preguntas, vamos a ir a por ellas sin ningún problema!
AOI: Sip.
SHOTA: Sakura-san de la prefectura de Fukuchima. (Aoi-san, cuando miras a una mujer, a dónde ven tus ojos primero? Por favor, di otra cosa que no sean tetas.) Todo el mundo se ha enterado de esto? *lol*
AOI: *lol*
SHOTA: (Por cierto, me gustan las zonas donde se ven las venas en los brazos de los hombres. Las venas que se ven en los brazos de Aoi-san en las fotos de las revistas son también increíbles, así que siempre las miro de cerca. Justo como en las revistas, Estrella, a dónde miras?)
AOI: Sí sí sí. Para mí, creo que es el corte de pelo, o los ojos? Me pregunto si son los ojos para mí?
SHOTA: Verdad?
AOI: Ah pero, miraré todo!
SHOTA: *lol* Eh, dónde exactamente?
AOI: *lol* Miraré a todo lo que está ahí.
SHOTA: Lo mirarás de cerca? Sería así, eh? Desde la prefectura de Kyogo, su nombre radiofónico es Yoshida Isei-san. (Aoi-san, tengo una pregunta.)
AOI: Sí.
SHOTA: (He empezado una nueva vida hace tres meses. La verdad es que, la chica con la que estoy viviendo ahora se va a poner un pendiente en la nariz.)
AOI: *resoplido*
SHOTA: (Ella es una verdadera belleza, ahora después de tres meses viviendo juntos, ella dijo que se va a poner un pendiente en la nariz. Por favor, dime cómo expresarle mis sentimientos.
AOI: Ah, pero bueno.. Eso es sólo porque ella quiere ser reconocida, verdad?
SHOTA: Así que cosas como, "Creo que te sentará bien" pueden ser una prueba (de sus sentimientos).
AOI: Eso es. Me gustaría que lo dijera.
SHOTA: Ah. Si tú fueras la chica?
AOI: Sí. Como, estaría bien si sólo me río como "fu~" Me gustaría que lo dijera.
SHOTA: Esrella, es como expresarte sin palabras.
AOI: Um. Si lo dices así..
SHOTA: Luego, se reirán y tal vez profundicen los lazoa.
AOI: Sí sí. Será como, "eh, en serio?" Creo que profundizarán sus lazos.
SHOTA: Así que la Estrella te está diciendo que se lo digas por todos los medios. Vamos con ello.
AOI: Quiero decir que será un desperdicio si no lo dices. *lol*
SHOTA: *lol* Es así? Bueno, esta viene de la prefectura de Akita. Nombre raiofónico, Hasuya. (Estrella, en este momento realmente quiero volar lejos. Honestamente, me encanta Peterpan, creo que un día seré capaz de volar, y siempre practico.)
AOI: Ya veo.
SHOTA: (He intentado varias veces saltar desde la escalera. Estrella, alguna vez has saltado y volado antes?
AOI: *suspiro*... *lol*
SHOTA: Por cierto, esta persona tiene 22 años.
AOI: *lol* No acabas de decir demasiado?
SHOTA: *lol* Entonces, qué piensas de esto?
AOI: Umm..
SHOTA: Qué piensas?
AOI: Bueno, pero esto no es algo que un adulto pueda hacer, verdad? Comportarse así (tratar de saltar por las escaleras y volar).
SHOTA: Ah, comportarse así?
AOI: Eso es. Pero a juzgar por la edad, si lo he hecho o he encontrado la oportunidad de hacerlo, no puedo llegar al fondo de la cuestión.
SHOTA: Ah, es lo mismo que expresarte sin palabras.
AOI: Eso es. Incluso si soy capaz de saltar, sólo sería por supervivencia.
SHOTA: No existe siquiera en el lugar de la Estrella.
AOI: No puedo volar. De verdad que no puedo volar.
SHOTA: Puedes saltar durante los conciertos, verdad? En los conciertos. Desde Kyoto, nombre radiofónico, Namahamu-san.
AOI: Sí.
SHOTA: (Estrella, estará bien si voy a tu concierto llevando el bañador de la escuela?)
AOI: uh-huh.
SHOTA: *lol*
AOI: No, creo que no habrá problema, pero me pregunto si está bien.
SHOTA: Esta persona tiene 19 años, vestida con su bañador escolar. Si dices que te gustaría, creo que realmente lo hará.
AOI: Bueno, mis ojos pueden estar brillantes, pero no es mi hobby ni nada. Bueno, si es un traje de baño, creo que cualquiera estará bien.
SHOTA: No he sido capaz de leer esto, pero antes también había un mail preguntando si te gusta más el bañador o el biquini.
AOI: Eso.. obviamente es biquini, verdad?
SHOTA: Ah, eso es porque eres un adulto.
AOI: Soy un adulto.
SHOTA: Así que nunca podrás llegar a Neverland [la tierra de Nunca Jamás], verdad?
AOI: Eso es. *lol*
SHOTA: *lol* De la ciudad de Kyodango, Urupponpon-san. Una chica de 15 años. (Estoy en primer año de instituto y estoy buscando un trabajo a media jornada. Voy a entrar en mi segundo año. Lo hice de alguna manera en mis vacaciones de verano. Aoi-san, tienes experiencia en no encontrar trabajos a media jornada?)
AOI: Yo nunca he fallado, ya sabes.
SHOTA: Completamente?
AOI: Dondequiera que vaya, siempre encontraré uno.
SHOTA: Entonces, puedes darle algún consejo a Urupponpon?
AOI: Bueno, tal vez yo parecía un buen chico.
SHOTA: En aquel entonces?
AOI: Uh? Ah sí, en aquel entonces. Era un joven muy bueno.
SHOTA: También llevabas rosa y magente en la cabeza?
AOI: Si lo tuviera probablemente me disgustaría, pero en aquel entonces podía saludar correctamente.
SHOTA: Será una gran apariencia si puedes usar bien las palabras?
AOI: Ha? Creo que tal vez es cierto. Pero no lo sé.
SHOTA: Pero como era de esperar, los enfrentas con buenas palabras, verdad?
AOI: Eso es. Nunca fallé.
SHOTA: Cuál fue el trabajo a tiempo parcial que más te duró?
AOI: Después de llegar a Tokio, trabajé en tiendas de conveniencia. En las tiendas de conveniencia tienes que ser muy educado.
SHOTA: Incluso hoy creo que (Aoi) es educado, incluso la forma en que se excusa en el inodoro! *lol* Así que ser educado y firme son tus puntos fuertes.
AOI: Soy realmente bueno en ello. Porque hay unos auténticos hijos de perra por ahí.
SHOTA: *lol*
AOI: Hehehee...
SHOTA: Porque es tu trabajo.
AOI: Sí.
SHOTA: Ya veo. Este viene de una mexicana. Estrella, tú eres bueno en inglés, verdad? Porque lo leeré todo en inglés.
AOI: No no, no sé hablar inglés.
SHOTA: (Hola Aoi, cómo estás?)
AOI: Sí.
SHOTA: (Cómo estás)
AOI: Sí? *lol*
SHOTA: (Estoy deseando que llegue el lanzamiento de DIVISION. Y también el V-Anime Rocks! Espero que podáis hacer conciertos en Los Angeles.) Eso es todo.
AOI: Hmmm. Bueno, no sería bueno si tú intentaras venir a Japón?
SHOTA: Así? Es una chica de 18 años.
AOI: Eso es lo que quiere decir, verdad? Supongo.
SHOTA: Eso es. Ella quiere que vayáis a hacer un concierto a Los Angles.
AOI: Ella me estaba diciendo que fuera, verdad? Bueno, vendrás (a Japón) entonces?
SHOTA: Uwah, no es bueno? Suena genial en este momento. Vendrás entonces? Una chica de 18 años. Siguiente, Laura-san. (Hola, Aoi-san.)
AOI: Hola.
SHOTA: (Tengo dos preguntas.) Lo traduciré del inglés. Es una pregunta. Para decirlo brevemente, (En mi mente, Aoi-san parece una persona realmente romántica. Pero quiero que me digas, si encontraras una mujer con la que quieras casarte, dónde, cuándo, y cómo te casarías con ella!)
AOI: Para mí, el mar es sagrado.
SHOTA: Absolutamente? La tranquilidad?
AOI: Eso es. La tranquilidad es buena. En cualquier estado, la tranquilidad es buena.
SHOTA: Entonces, cuándo? Por la mañana o por la noche?
AOI: Por la noche estaría genial.
SHOTA & AOI: *imita el sonido de las olas*
AOI: Sería absolutamente agradable.
SHOTA: En primavera, verano, otoño, o invierno?
AOI: Alrededor de verano, supongo.
SHOTA: Yoooo, eso es bueno!
AOI: No es un buen momento?
SHOTA: Es un buen momento.
AOI: Un buen momento.
SHOTA: Justo antes de que el planeta Marte se eleve. Sólo un poco antes.
AOI: Sí sí sí. Quiero decírselo en ese momento, mi proposición. Bueno, esa mujer ahora no existe sin embargo. *lol*
SHOTA: Si existiera, estoy seguro de que será hermosa. Bueno, con esto, creo que eres una persona completamente romántica.
AOI: Sí sí.
SHOTA: Bueno, hemos recibido muchos, mensajes y preguntas, los hemos leído. De entre estos, por favor, decide el oro, plata, y bronce, Estrella!
AOI: Sí sí sí.
SHOTA: Pues bien, la tan esperada medalla de bronce, el set de púas de la Estrella, está bien si lo anuncias?
AOI: Sí, Pues bien, será la implicación de "Suttoko Dokkoi."
SHOTA: Ho!
AOI: Esta persona...
SHOTA: Es la ganadora del tercer lugar?
AOI: Vamos con esto?
SHOTA: Ee, para la medalla de bronce, el set de púas, la pregunta era: (Por cierto, qué es "Suttoko Dokkoi"?) Ella nos envió esta pregunta. Miya-chan de la ciudad de Toyonaka, enhorabuena!
AOI: Enhorabuena! Porque con esta pregunta, lleganos a entender el nombre de la sección.
SHOTA: Increíble! Es genial tener una pregunta así.
AOI: Sí.
SHOTA: Entonces, la siguiente. Esta vez es el pamphlet del fanclub del tour. Detrás de esto, la Estrella lo firmará!
AOI: Sí.
SHOTA: La medalla es para esta persona.
AOI: Hmmmm... entonces, esta!
SHOTA: Sí, está aquí! La historia de miedo (Estaba a punto de ir al baño, pero cuando entré, qué había ahí?! Mi padre ya esta allí.) En el pasado, la Estrella también tuvo esa experiencia.
AOI: *lol*
SHOTA: Del distrito de Hogashi Otagawa, Neko nyan, enhorabuena!
AOI: Enhorabuena!
SHOTA: Este fue bueno, verdad?
AOI: Sí sí.
SHOTA: Ahora entendeos los sentimientos del padre de Aoi en aquel momento, esa miseria debilitada. *lol*
AOI: *lol*
SHOTA: Pues bien, no te estás impacientando ahora? El parche firmado por todos los miembros de the GazettE y usado por Kai en el primer día en Zepp Nanba, la medalla de oro!
AOI: Sí sí. Bueno, bueno. No hay ningun como este, verdad?
SHOTA: La medalla de oro, es este!
AOI: Siii.
SHOTA: (Lo que me hizo feliz recientemente fue en Marui, me llamaron para recibir un arreglo floral..) Tú, de alguna manera también conseguiste la medalla de oro! Momiji-san de Kyoto, enhorabuena!
AOI: Yeiyei! Increíble.
SHOTA: Como pensaba, ella estaba avergonzada.
AOI: Si se trata de suerte, ella debe ser una suertuda.
SHOTA: La grieta se ha abierto! Le daremos esto a esas tres personas, así que por favor, esperad a que lleguen!
AOI: Sí.
SHOTA: Pues bien, explicaré esto por medio. Estrella, el "Suttoko Dokkoi - Investigación Independiente", cómo fue?
AOI: Creo que es una buena sección.
SHOTA: Muchas gracias.
AOI: Nos hace reír y aprender, es una buena sección. También hubo tetas.
SHOTA: Hubo tetas, y tú cambiaste por completo.
AOI: *lol* En serio...
SHOTA: Entonces, había una persona que tiene una meta.
AOI: Eso es.
SHOTA: También pesonas deseando que lleguen los conciertos. Bueno, en realidad después de un año, "Suttoko Dokkoi" a cargo de la Estrella, cómo es?
AOI: Quiero volver a hacerlo.
SHOTA: Gracias.
AOI: Pero, esto debería ser dos veces al año, verdad?
SHOTA: Todo el mundo estará esperando, y entonces..
AOI: Sí sí, suelta un montón de material de risa, y riámonos juntos. Será la fracción del verano.
SHOTA: Muchas gracias.
AOI: Te gustará si hablo.
SHOTA: *lol* Será como "fu~"
AOI: Eso es, en serio.
SHOTA: Tendremos fuegos artificiales al final.
AOI: Hmmmm.
SHOTA: Quiero dar algo así (a los oyentes).
AOI: Verdad?
SHOTA: Por favor, trátame bien en ese moemnto. Yo daré lo mejor. Por último, por favor, manda un mensaje como agradecimiento a todos los que están esperando por DIVISION.
AOI: La última vez no hicimos mucho en Osaka, pero lanzaremos un álbum penetrante llamado DIVISION, y tendremos un montón de conciertos en la prefectura de Kansai y también en Osaka. Quiero que todos vayáis con entusiasmo.
SHOTA: La explosió emocionante y provocadora. Se va a lanzar el próximo mes, el 29 de agosto, el último trabajo de the GazettE, DIVISION. En este momento, es la primera vez que esto se pone en una radio. La nuestra será la primera en ponerla, muchas gracias!
AOI: No no, no es nada.
SHOTA: Esto es lo mejor!
AOI: No hay nada que admirar.
SHOTA: No, si hay algo para ser admirado, nosotros recibimos medalla de oro, plata, y bronce. La Estrella ha venido aquí esta noche, hizo la sección, por otra parte podemos poner la canción. Será demasiado absurlo.
AOI: En serio, ahora, sólo cógela!
SHOTA: Lo siento, por culpa de esto, por favor, venid todos con traje de baño.
AOI: *lol* Eso es..
SHOTA: Por favor, todos. Pues bien, esta canción! Sól un kanji. La Estrella, este Aoi incluso lo ha dicho en su twitter, podéis leerlo? Bueno, por favor, presenta la canción entonces!
AOI: Sí, este es del nuevo álbum de the GazettE que saldrá a la venta el 29 de agosto, DIVISION. "Ibitsu". Por favor, escuchadla. Sección semi regular de Buzz Rock, "Suttoko Dokkoi" de BuzzGaze Aoi. Este fue Aoi de the GazettE y..
SHOTA: Shimono Shota. Uno, dos..
AOI & SHOTA: Adiós Buzz Rock!


Créditos: ruki-candy @ lj
Traducción: saya13 @ vividsixthgun.blogspot.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario